Resoconto dell’Assemblea generale del CEATL
(di Laura Cangemi con la collaborazione di Francesca Novajra) Laura Cangemi e Francesca Novajra ci fanno un resoconto dell’Assemblea generale del CEATL svoltasi lo scorso aprile.
Tradurre guide di viaggio
(di Rosaria Fiore e Laura Santi) La traduzione di una guida turistica è un viaggio metaforico che prelude al viaggio reale del lettore.
Intervista a Quim Monzó
(a cura di Gina Maneri) Noto scrittore tradotto in tutto il mondo, giornalista, sceneggiatore, conduttore di programmi radiofonici, Quim Monzó (Barcellona, 1952) è stato anche traduttore.
Una traduttrice all’inferno
(di Roberta Scarabelli) Un divertente e interessantissimo racconto sul “bunker” dei traduttori di Inferno di Dan Brown.
Attori, non mattatori
(di Luciana Cisbani) Il traduttore è l’interprete di un testo altrui. Proprio come un attore. Parola di Luciana Cisbani.
Un nuovo contratto di edizione
(di Elisa Comito) Un nuovo contratto di edizione per un nuovo modello di contrattazione.
Inchiesta di Biblit sulle tariffe 2011 per le traduzioni in diritto d’autore
(di Marina Rullo) Il risultato dell’ultima inchiesta sulle tariffe dei traduttori editoriali a cura di Biblit.
Per una formazione del revisore editoriale
(di Giovanna Scocchera) Qual è il percorso formativo ideale per chi si occupa di revisione di traduzioni editoriali?
Un aiuto alle traduzioni? Piuttosto, un aiuto ai traduttori
(di Marina Pugliano ed Elena Sciarra – traduzione di Elena Sciarra) Intervista a Jürgen Jakob Becker sui contributi destinati alle traduzioni da e verso il tedesco.
Uno sportello per la consulenza contrattuale
(di Tiziana la Cecilia) Una panoramica sul servizio di consulenza contrattuale e legale di STRADE.
Intervista a Simona Mambrini
(a cura di Francesca Novajra) Il 2013 ha segnato i cinquant’anni della Fiera del Libro per Ragazzi di Bologna e i dieci anni del Centro Traduttori.