Strade Magazine

La rivista di STRADE – Sindacato Traduttori Editoriali

Pillole di (web) marketing per traduttori editoriali

(di Francesca Cosi e Alessandra Repossi) Consigli su come sconfiggere l’invisibilità.

14 novembre 2013 · 4 commenti

Intervista a Loredana Lipperini

(a cura di Federica Aceto) Loredana Lipperini, giornalista, scrittrice e appassionata lettrice ci dà qualche consiglio su come affrontare i recensori che dimenticano di citare il nome del traduttore.

14 novembre 2013 · 1 Commento

Intervista a Tupelo Hassman

(a cura di Federica Aceto) Tupelo Hassman, autrice del bellissimo romanzo d’esordio Bambina mia (Girlchild) uscito in Italia per 66th and 2nd, ci parla di scrittura e traduzione.

14 novembre 2013 · Lascia un commento

L’antilope di Céline

(di Luisa Doplicher) Ovvero: un’estate al castello. È cominciata così…

14 novembre 2013 · Lascia un commento

Mantova. La zucca è buona, ma il Festivaletteratura di più

(di Laura Cangemi) Breve storia di un’idea che ha fatto scuola.

14 novembre 2013 · Lascia un commento

Notiziario sindacale luglio-novembre 2013

(di Marina Rullo) Novità e informazioni sindacali.

14 novembre 2013 · Lascia un commento

Area di servizio

(a cura di Barbara Ronca) Un elenco di premi, finanziamenti, residenze e borse di studio per traduttori editoriali con scadenza nei prossimi mesi.

12 novembre 2013 · Lascia un commento

Rassegna stampa luglio – ottobre

(a cura di Barbara Ronca) Notizie dal mondo della traduzione pubblicate nel corso degli ultimi 4 mesi.

12 novembre 2013 · Lascia un commento

Interview with Tupelo Hassman

(by Federica Aceto) Tupelo Hassman, author of the stunning debut novel Girlchild, talks about writing and translation.

10 novembre 2013 · Lascia un commento

Resoconto dell’Assemblea generale del CEATL

(di Laura Cangemi con la collaborazione di Francesca Novajra) Laura Cangemi e Francesca Novajra ci fanno un resoconto dell’Assemblea generale del CEATL svoltasi lo scorso aprile.

4 luglio 2013 · Lascia un commento

Tradurre guide di viaggio

(di Rosaria Fiore e Laura Santi) La traduzione di una guida turistica è un viaggio metaforico che prelude al viaggio reale del lettore.

3 luglio 2013 · 3 commenti

Archivi