Pillole di (web) marketing per traduttori editoriali
(di Francesca Cosi e Alessandra Repossi) Consigli su come sconfiggere l’invisibilità.
Intervista a Loredana Lipperini
(a cura di Federica Aceto) Loredana Lipperini, giornalista, scrittrice e appassionata lettrice ci dà qualche consiglio su come affrontare i recensori che dimenticano di citare il nome del traduttore.
Intervista a Tupelo Hassman
(a cura di Federica Aceto) Tupelo Hassman, autrice del bellissimo romanzo d’esordio Bambina mia (Girlchild) uscito in Italia per 66th and 2nd, ci parla di scrittura e traduzione.
L’antilope di Céline
(di Luisa Doplicher) Ovvero: un’estate al castello. È cominciata così…
Mantova. La zucca è buona, ma il Festivaletteratura di più
(di Laura Cangemi) Breve storia di un’idea che ha fatto scuola.
Notiziario sindacale luglio-novembre 2013
(di Marina Rullo) Novità e informazioni sindacali.
Area di servizio
(a cura di Barbara Ronca) Un elenco di premi, finanziamenti, residenze e borse di studio per traduttori editoriali con scadenza nei prossimi mesi.
Rassegna stampa luglio – ottobre
(a cura di Barbara Ronca) Notizie dal mondo della traduzione pubblicate nel corso degli ultimi 4 mesi.
Interview with Tupelo Hassman
(by Federica Aceto) Tupelo Hassman, author of the stunning debut novel Girlchild, talks about writing and translation.
Resoconto dell’Assemblea generale del CEATL
(di Laura Cangemi con la collaborazione di Francesca Novajra) Laura Cangemi e Francesca Novajra ci fanno un resoconto dell’Assemblea generale del CEATL svoltasi lo scorso aprile.
Tradurre guide di viaggio
(di Rosaria Fiore e Laura Santi) La traduzione di una guida turistica è un viaggio metaforico che prelude al viaggio reale del lettore.