Una selezione di articoli pubblicati negli ultimi tempi su traduzione e dintorni.
28/03/14
Spring 2014
Strano mestiere quello del traduttore scrive Daniel Hahn.
26/03/2014
Tradurre un best-seller per bambini: Elisa Armellino intervista Rossella Bernascone sulle sue traduzioni del celebre Diario di una schiappa.
Marzo 2014
Un progetto della rivista «Tradurre» per le traduzioni inedite.
25/03/2014
Federica Aceto and her authors sul blog Authors & Translators di Cristina Vezzaro.
26/03/14
Il rapporto «Dalla parte dei traduttori», elaborato dai ricercatori dell’IRES Emilia Romagna Daniele Dieci, Carlo Fontani, Florinda Rinaldini presentato a Roma da Strade, in collaborazione con il Sindacato dei lavoratori della Comunicazione Slc-Cgil.
14/02/2014
L’Unione Europea riconosce il diritto di link: chiunque può linkare opere protette dal diritto d’autore, a patto che siano liberamente accessibili sin dall’origine.
9/02/14
Scrivere bene significa leggere bene di Luca Serianni.
31/01/14
Sulle parole intraducibili
January 2014
David Gibbons racconta della traduzione dello Zibaldone
26/01/14
Le Nouvel Observateur pubblica un’inchiesta sui traduttori letterari. Tradurre di più e guadagnare di meno, miseria e grandezza dei traduttori.
17/01/2014
Un’intervista della Nota del Traduttore a Franca Cavagnoli.
9/12/2013
La Stampa sui traduttori editoriali e le loro agre vite.
13/12/2013
Nella stanza che traduce le emozioni, Venerdì di Repubblica, p. 9. Marco Filoni scrive della Stanza del Traduttore, il blog nato da un’idea di Herta Elena Rudolph e Tiziana Cavasino.
19/12/13
10/12/13
Quindici le traduzioni premiate al Concorso letterario Russia-Italia. Attraverso i secoli.
7/12/13
Alice Munro riceve il Nobel per la letteratura, ma anziché andare all’Accademia di Svezia per il discorso di accettazione interviene con una bellissima intervista. Traduzione di Susanna Basso.
3/12/13
“Ciao, Bill”. L’omaggio a William Weaver di Umberto Eco su La Bustina di Minerva.
16/11/2013
La traduttrice inglese di Asterix racconta.
25/11/13
“Like a box, exploded” Janice Pariat racconta (Mrs) Carter, seminario autogestito di traduzione dall’inglese per traduttori letterari professionisti, prossimo alla sua nona edizione.
29/12/2013
Editori a pagamento e supercazzole.
28/11/13
Sulla traduzione del Ritratto di Tocqueville: la difficoltà di non anticipare nulla.
27/11/2013
Un’analisi delle traduzioni di Mrs Dalloway in tre puntate.
15/11/2013
Per una teoria soft della traduzione letteraria di Franco Buffoni.
Vivere è tradurre. Tradurre per vivere di Giovanni Nadiani.
21/11/2013
Il traduttore è uscito dall’ombra. Bookcity celebra la nuova qualità di Cristina Taglietti sul Corriere della Sera.
28/10/13
Comincia il diario di bordo di Daniel Hahn.
23/10/2013
La vita agra del traduttore sul Fatto quotidiano.
23/10/2013
Un inedito della poetessa Luciana Frezza sulla traduzione delle poesie di Baudelaire.
15/08/13