Strade Magazine

La rivista di STRADE – Sindacato Traduttori Editoriali

Rassegna stampa luglio – ottobre

(a cura di Barbara Ronca)

Notizie dal mondo della traduzione pubblicate nel corso degli ultimi 4 mesi.

  • 11 novembre 2013

Cristina Vezzaro racconta l’esperienza del seminario autogestito (Mrs) Carter .

Twitter ci rende stupidi o aiuta a vendere più libri? I pareri di chi lavora in editoria.

  • 8 novembre 2013

Editoria: vivere di nuvole. Verso una nuova economia del libro? Un articolo di Andrea Libero Carbone.

  • 7 novembre 2013

Tim Parks answers the question: What is literary style and why is it bound to change as the novel rapidly goes global?

  • 6 novembre 2013

Indagine su Fabio Volo e le sue 28.000 copie vendute in una settimana. Di chi è la colpa? Delle librerie, della sovraesposizione, del popolo italiano o del degrado completo?

Chi è il promotore editoriale? E come cambia il suo lavoro in un mondo sempre più digitalizzato? Ce lo spiega Sergio Calderale per Tropico del Libro.

  • 5 novembre 2013

Il digitale, futuro (o presente) dell’editoria. Ma a che punto siamo? Una riflessione.

  • 2 novembre 2013

La direttrice editoriale Paola Del Zoppo presenta le linee guida, le collane e le prossime uscite della casa editrice Del Vecchio e interviene sulla polemica riguardo allo stato di salute dell’editoria italiana recentemente sollevata da Gian Arturo Ferrari.

  • 1 novembre 2013

To what extent do familiar cultural stereotypes and political outlooks determine the selection and commercial success of literature in translation? An answer by Michael Z. Wise, New Vessel Press.

  • 30 ottobre 2013

XI Giornate della traduzione letteraria in Urbino: an account.

  • 29 ottobre 2013

In quest’articolo di Luca Lovisolo si analizza l’annosa questione dei bassi compensi ai traduttori.

  • 28 ottobre 2013

Di zucche e cocomeri: il dibattito al Post su come tradurre la leggendaria divinità dei Peanuts.

  • 25 ottobre 2013

tribute to Tatiana Kudriavtseva, one of the most prolific English-to-Russian translators.

Chiara Grassilli offre sul blog Translation Thoughts qualche utile spunto di riflessione sulla traduzione degli idioms.

  • 23 ottobre 2013

Sul Fatto Quotidiano Alessandra Benvenuto parla della vita dei traduttori e del loro mestiere .

  • 18 ottobre 2013

Piccolo elogio della traduzione saggistica di Adriana Bottini.

  • 17 ottobre 2013

Les 15 ans de Harry Potter : Interview du traducteur français, Jean-François Ménard.

  • 15 ottobre 2013

Intervista ad Alice Casarini, vincitrice del Premio per la traduzione Harlequin Mondadori 2013.

  • 11 ottobre 2013

La scrittrice canadese Alice Munro vince il premio Nobel per la letteratura. Un articolo del Corriere della Sera.

  • 10 ottobre 2013

Telephone interview with Alice Munro following the announcement of the 2013 Nobel Prize in Literature on 10 October 2013. The interviewer is Nobelprize.org’s Adam Smith.

Stefano Scalich racconta la vita e la professione dell’editor

  • 30 settembre 2013

Dalla penna di Francesca Spinelli, il ringraziamento di Internazionale per i (suoi) traduttori.

  • 29 settembre 2013

Sinonimi e ripetizioni: Aldo Nori riflette su una spinosa questione che tutti i traduttori editoriali conoscono bene.

  • 28 settembre 2013

Ci salveranno le traduzioni; l’aggiornamento dei classici da Salinger a Dostoevskij. Simonetta Fiori su “la Repubblica”.

  • 17 settembre 2013

Durante la prima Giornata del Traduttore, promossa da STL Formazione, EST European School of Translation di Roma e Il diritto per tradurre di Lugano, 150 colleghi hanno fatto il punto sui temi della professione di traduttore. Il resoconto di Kommunika.

  • 3 settembre 2013

Vietato tradurre la Bibbia: i traduttori rischiavano la vita: un articolo illustra la storia della traduzione del libro più diffuso al mondo.

  • 1 settembre 2013

Lella Costa: ”Festival culturali e lettura sono la beauty farm dell’anima’‘: su Libreriamo un’intervista all’attrice e scrittrice ospite quest’anno al Festival della Mente di Sarzana.

  • 21 agosto 2013

La pratica del coworking si fa strada anche nella vita dei traduttori italiani.

  • 26 agosto 2013

Cristiana Saporito recensisce La traduttrice, romanzo di Rabih Alameddine, edito da Bompiani e tradotto da Lucia Vighi.

  • 26 luglio 2013

Sul Venerdì di Repubblica un articolo dedicato ai traduttori, “proletariato con laurea” dell’editoria.

  • 18 luglio 2013

Esce la prima traduzione integrale dello Zibaldone in inglese.

Lascia un commento

Informazione

Questa voce è stata pubblicata il 12 novembre 2013 da in Numero 6, Rassegna stampa con tag .

Archivi